Svissneskur ostur!

Lesandi góšur, mį nokkuš bjóša žér ost?
Mig langar nefnilega aš kynna svissneskan ost. Ekki žaš aš ég sé oršinn sölumašur eša mjólkurfręšingur, heldur langar mig aš kynna hér svokallaš „swiss-chese-model“. Kannski žekkja mörg ykkar fyrirbęriš, en um er aš ręša myndmįl eša lķkan žar sem setja mį upp įhęttužętti er varša įkvešiš ferli og er žį ostsneišunum snśiš žannig aš götin ķ henni żmist opni ferlinu leiš ķ gegn um sneišina eša stöšvi žaš. (Svissneskur ostur er nefnilega, eins og flestir vita, mjög götóttur sbr. žaš žegar Steinrķkur spurši Įstrķk vin sinn, žegar hann fékk svissneskan ost til aš sešja sitt botnlausa hungur: „hvernig į ég aš fylla tómarśm meš tómarśmi?“). Hver ostsneiš tįknar įhęttužętti/-varnir sem bregšast ef ferliš nęr ķ gegn um eitthvert gatiš og leišin liggur žannig nęr óhappi eša slysi sem bķšur nema einhver ostsneišin stöšvi žetta ferli. Tökum dęmi:

Ostur

 

 

 

 

 

Žessi mynd sżnir žį žekktu stašreynd aš slys verša yfirleitt vegna margra samverkandi žįtta og žvķ žarf margt aš bregšast til aš slysiš verši. M.ö.o. standa ostsneišarnar į myndinni fyrir eina fimm žętti flugrekstrar (flugvöll, višhald, flugumferšažjónustu, flugvélina sjįlfa og flugmenn ž.e. mannlega žįttinn) sem, ef allir bregšast, hamla žį ekki lengur gegn mögulegu slysi. M.ö.o. žarf flugvélin į myndinni aš sleppa ķ gegn um allar ostsneišarnar į ferli sķnum til aš nį nöturlegum endalokum. Žvķ fleiri sem sneišarnar eru, žeim mun meira öryggi, žvķ alltaf er ólķklegra aš allar varnir bregšist ķ einu, žvķ fleiri sem žęr eru. Nś langar mig aš setja upp eitt svona lķkan meš hlišsjón af einu dęgurmįli žessa dagana hér į Akureyri.

Fyrst žarf ég aš segja frį tveimur atvikum sem ég žekki til.

Žaš fyrra geršist fyrir allnokkrum įrum er flugvél ķ faržegaflugi varš fyrir hreyfilbilun örskömmu eftir flugtak į Akureyrarflugvelli. Reyndar var um aš ręša višvörun um eld sem leiddi til žess aš flugmennirnir uršu aš stöšva žennan hreyfli ķ öryggisskyni. Sķšar kom ķ ljós aš višvörunin var fölsk en žaš breytti ekki stöšunni į staš og stund, žvķ žessi flugvél hafši nś ašeins annan hreyfilinn til aš knżja sig įfram į viškvęmasta tķma rétt eftir flugtak, mešan hęš hennar var enn mjög lįg og hrašinn einnig, vęngbörš jafnvel enn nišri žar sem žau nżttust til aš aušvelda flugtakiš en voru nś ašeins loftmótstaša sem flugvélin mįtti sķst viš ķ žessari stöšu. Ofan ķ kaupiš var lélegt vešur, ž.e. slakt skyggni og lįg skżjahęš svo vélin var žį žegar er žetta geršist, komin ķ blindflug.

Sé žetta tilfelli sett upp ķ žetta ostamódel gętu fyrstu ostsneišarnar stašiš fyrir višhald og įstand žessa višvörunarbśnašar og žetta bįga vešur. Flugvélin er komin ķ gegn um žessar sneišar en ferill hennar aš mögulegu slysi er sķšan stöšvašur meš nęstu sneiš žvķ hśn stendur fyrir žjįlfun įhafnar, auk žess sem nęsta sneiš žar į eftir gęti tįknaš flugumferšažjónustu. Žetta hvort tveggja, góš žjįlfun flugmanna sem og snör og góš višbrögš flugumferšastjórans (vegna hęttuįstandsins sem žessi mögulegi eldur skapaši og žess kapphlaups viš tķmann sem af žvķ leiddi) lögšust nefnilega į sveif meš öryggi vélarinnar og tryggšu aš ekki fór verr.

Hitt tilfelliš er reyndar ekki eitt atvik heldur öllu fremur tķmabil bilunar eša vanstillingar sem leyndist ķ annari flugvél hér į landi, um nokkurra vikna skeiš, įn žess aš flugmenn eša višhaldsašili yršu varir viš. Žar var um aš ręša bśnaš til aš naušbeita lofrskrśfu flugvélahreyfils, ef til hreyfilbilunar kemur. Žetta er afar naušsynlegt til aš lįgmarka loftmótstöšu flugvélarinnar ef slķk bilun į sér staš. Naušbeiting loftskrśfu veršur til žess aš öll skrśfublöš hennar snśa frambrśn sinni beint upp ķ loftstreymiš į móti flugvélinni og skrśfan stöšvast. Aš öšrum kosti gerist žaš aš skrśfublöšin verša sjįlf loftmótsstaša og žaš sem verra er, žau halda įfram aš snśast fyrir tilstilli žessa loftstraums sem lendir framan į žeim. Viš köllum žetta aš skrśfan sé aš vindmylla. Žetta veršur til žess aš allur snśningsflötur loftskrśfunnar veršur aš loftmótstöšu. Og žaš er enginn smįręšisflötur. Flestir hafa sjįlfsagt horft į flugvélamótor ķ gangi. Žį sést ķ raun ķ gegn um snśningsflöt skrśfunnar en žó sést einnig greinilega „hlemmurinn“ sem er snśningsflötur hennar. Og ef allur žessi hlemmur fer aš vinna sem loftmótstaša skeršir žaš svo mjög afkastagetu flugvélarinnar aš įstandiš vegna missis hįlfs hreyfilaflsins (missis annars af tveimur mótorum) veršur hįlfu verra. Žunghlašin flugvél ķ žessu įstandi gęti t.a.m. misst alla klifurgetu og jafnvel įtt ķ ströggli meš aš halda hęš sinni, hversu lįg sem hśn kann aš vera. Stefnustjórnun hennar veršur auk žess afar erfiš og gefur žvķ auga leiš hversu mikilvęg žessi naušbeiting skrśfunnar į bilušum mótor er. Vegna žess hversu mikilvęgt žaš er aš naušbeiting gangi hratt fyrir sig viš mótorbilun į viškvęmum augnablikum eins og til dęmis ķ flugtaki, er žessi bśnašur hafšur sjįlfvirkur. Žessi sjįlfvirki naušbeitingarbśnašur var semsé óvirkur ķ žessari tilteknu flugvél um nokkurt skeiš, įn vitneskju flugmanna. Nęsta mynd gefur e.t.v. hugmynd um hvers lags mótstaša hefši getaš orkaš į flugvélina ķ žessu įstandi, ef til hreyfilbilunar hefši komiš.

Prop II

 

 

 

 

 

 

Fįum okkur nś ašeins ost! Eina sneiš fyrir višhald flugvélarinnar og žessa bśnašar ķ henni. Ašra fyrir mannlega žįttinn, žar sem enginn hnaut um žessa vanstillingu fyrr en löngu sķšar. Ferill žessarar flugvélar ķ įtt til óöryggis er rakleitt ķ gegn um žessar sneišar! En sķšan koma varnir sem bęgja hęttunni frį. Žrišja ostsneišin tįknar hönnun og višhald mótoranna sjįlfra sem var ķ engu įbótavant og žvķ varš, til allrar hamingju, ekki um aš ręša neina bilun ķ žeim į žessu umrędda tķmabili. En hefši nś žessi žrišja sneiš veriš götótt į „réttum“ staš žannig aš vélin hefši flogiš žarna ķ gegn lķka, žį hefšum viš oršiš aš reiša okkur į mikla fęrni flugmannanna til aš takast į viš žennan vanda. Spurning hversu götótt žessi fjórša ostsneiš (žjįlfun og reynsla įhafnar) hefši žį veriš.

Hvaš ef žessar flugvélar og žessi tilfelli hefšu nś veriš ein og hin sömu? Nś ętla ég aš setja žaš upp ķ žetta svissneska-ostmódel.

Flugvél er į leiš ķ loftiš į Akureyri. Žaš er vķst noršanįtt aldrei žessu vant, og henni fylgir śrkoma, aldrei žessu vant. Žaš er žvķ afar lélegt skyggni, bęši lįrétt og lóšrétt. Žaš eru margir faržegar og vegna slęms vešurs, lķka į įfangastaš, įkvešur flugstjórinn aš hafa rķflegan skammt af eldsneyti til öryggis. Skerum okkur nś sneišar af ostinum. Žęr tvęr fyrstu eru mjög götóttar og strax liggur ferill žessa flugs beint ķ gegn um žęr, žvķ vélin er žunghlašin og vešriš afar óhagstętt. Allt er žetta žó innan allra regluramma.

Svissneskur ostur II

 

 

 

 

 

 

 

Sķšan hefst flugtakiš og einmitt žegar vélin er komin į loft, hjólin hennar į leišinni upp og of seint aš stöšva aftur į flugbrautinni, en vęngbörš hennar eru enn nišri, hraši hennar lķtill og hęšin einnig, semsagt į verstu augnablikum flugtaksins, žį bilar annar mótorinn. Ostsneišarnar aš baki flugvélinni eru oršnar žrjįr og įstandiš krķtķskt.

Svissneskur ostur III

 

 

 

 

 

 

 

En žaš sem verra er, skrśfan naušbeitist ekki eins og hśn į aš gera. Annar mótorinn er daušur og allur snśningsflötur skrśfunnar hans er oršinn aš loftmótstöšu ķ staš žess aš knżja vélina įfram. Į mešan er hinn mótorinn į fullu afli svo tilhneyging flugvélarinnar til aš snśa sér undan žessu mismunaafli er svķnsterk. Žaš žarf aš beita miklu vöšvaafli į stżrin til aš sporna gegn žvķ. Vélin er nś komin ķ gegn um fjórar ostsneišar og nś er oršiš alvarlegt neyšarįstand!

Svissneskur ostur IV

 

 

 

 

 

 

 

Flugmennirnir (sem geta aš sjįlfsögšu veriš konur) ganga til verks meš sķn žjįlfušu neyšarvišbrögš, žar sem annar žeirra sér um aš stżra vélinni, eins öršugt og žaš er nś skyndilega oršiš, žvķ augnabliki įšur var hann aš horfa į umhverfi sitt śt um gluggann og žessi snöggu umskipti frį sjónflugi ķ blindflug žurfa endilega aš verša um leiš og flugvélin gjörbreytir um flugeiginleika vegna bilunarinnar. Hinn reynir aš naušbeita skrśfunni handvirkt, žegar ljóst er oršiš aš sjįlfvirki bśnašurinn sveik. Hann žarf aš vinna sitt verk hratt en žó fumlaust žvķ ella getur įstandiš versnaš enn. Žaš eru m.a. til dęmi um žaš aš naušbeiting hafi ķ fljótręšinu veriš framkvęmd į skrśfu góša mótorsins og žeir žvķ bįšir teknir śr leik og flugvélin gerš meš öllu afllaus! Til aš fyrirbyggja aš slķk mistök eigi sér staš į žessum viškvęmu augnablikum žarf sį sem flżgur helst aš stašfesta einnig réttar ašgeršir hins og deila žannig athygli sinni einmitt žegar sķst skyldi. Og hinn žarf jafnvel aš gjóa augunum į blindflugstękin til aš hjįlpa žeim sem er aš fljśga, meš įbendingum um sitthvaš sem sį žarf aš gęta aš. Vinnuįlagiš sem žessir menn fį žarna yfir sig eins og brotsjó er slķkt aš śtilokaš er aš rķsa undir žvķ nema meš mjög markvissri og góšri og reglulegri žjįlfun. Žaš er žó alls ekki svo einfalt aš ętla aš žessi višbrögš flugmannanna spretti upp į svipstundu, žvķ žeir eru jś mannlegir og žvķ žurfa žeir fyrst aš fara ķ gegn um žaš sem į ensku heitir „startle effect“, ž.e.a.s. žaš lķšur žarna įkvešinn višbragšstķmi mešan žeir eru aš meštaka žį stašreynd aš eitthvaš alvarlegt hefur įtt sér staš, greina žaš til aš leggja nišur fyrir sér hvernig žeir žurfa aš bregšast viš žvķ, og hrinda žvķ sķšan ķ framkvęmd, um leiš og žeir žurfa aš tryggja aš flugvélin haldist į réttum brottflugsferli og žaš ķ blindflugi, til aš foršast žannig allar hindranir og til aš hśn haldi einnig įfram aš klifra sé žess nokkur kostur vegna aflleysisins. Žvķ žrįtt fyrir aflmissinn fer žessi flugvél gegn um loftrżmiš į žónokkrum hraša og nįlgun viš hindranir eša viš jörš veršur bżsna snögg ef menn missa įrveknina eša beina athyglinni of mikiš og of lengi frį žessum flugferli sķnum. Og um leiš og tóm gefst žarf aš senda śt neyšarkall, įsamt meš žvķ aš lesa višeigandi gįtlista. En lesandi góšur, žrįtt fyrir žessa alvarlegu uppįkomu į alversta tķma, žį er ég aš segja žér žaš aš gaurarnir (eša gellurnar) eru aš „meika“ žetta! Žrįtt fyrir allt eru žessir snillingar aš halda flugvél sinni į nokkurnvegin réttum ferli hérna noršur śr firšinum, vinna śr žvķ neyšarįstandi sem žeir lentu ķ og lįgmarka alla hęttu og möguleika į frekari óhöppum. Žeir eru aš redda deginum. Sjśkkit!

En mį bjóša meiri ost?

Mig langar ķ eina sneiš ķ višbót og nś set ég hana žannig inn ķ žetta módel aš ekkert gat ķ henni opnar flugvélinni leiš ķ meiri nįlgun viš slysiš sem annars bķšur hennar. Žaš er vegna žess aš einmitt žegar mest rķšur į, žį eiga žessir flugmenn eins og stašan er blessunarlega enn ķ dag, hindranalaust loftrżmi framundan sér, jafnvel ķ žeirri lįgu hęš sem žeir žó nįšu įšur en ósköpin byrjušu. Žeir žurfa ekki aš pęla ķ einhverjum hįhżsum į Oddeyrinni, ašeins ķ nokkurra sekśndna flugfjarlęgš žegar žetta skyndilega stóraukna vinnuįlag herjar į žį hvaš mest. Og žaš ķ blindflugi! Sķšasta ostsneišin bęgir hęttunni frį.

Svissneskur ostur V

 

 

 

 

 

 

 

Nįi hugmyndir um žessi hįhżsi fram aš ganga er hins vegar augljóst aš žessi sķšasta ostasneiš mun snśa öšruvķsi, žvķ yfirvofandi slys er ekki lengur fjarlęgur tölfręšilegur möguleiki. Ašeins mikil slembilukka getur nś afstżrt žvķ!

Einmitt, tölfręšin! Nś kann eitthvert gįfnaljós aš segja, „en bķšum nś viš, hverjar eru lķkurnar į žvķ aš einmitt žetta, sem hér hefur veriš svišsett, verši einhvern tķmann aš veruleika“? Jśjś, vissulega er flugiš mjög öruggur feršamįti og žetta er sérlega fjarlęgur tölfręšilegur möguleiki, ekki satt? En eigum viš žį aš ganga śt frį žvķ aš žetta verši bara alls ekki hér? Onei, višhald flugöryggis byggist einmitt į žvķ aš gera rįš fyrir žvķ versta og reyna eftir megni aš fyrirbyggja žaš. Žess vegna viljum viš ekki nżjar manngeršar hindranir ķ flugferlum nęrri flugvelli. Sķst af öllu ķ brautarstefnunni.

Nś kann einhver annar aš segja, „en halló, hvaš ef flugtakiš er til sušurs, žaš er vķst eitthvaš af fjöllum žar ekki satt“? Ojśjś, vissulega, en leišin til sušurs inn ķ fjöršin er vöršuš leišsöguvitum (viš Kristnes, Torfur og Nżja Botn) auk ašflugsgeislans sem liggur į sömu leiš og sem aušvelt er aš fylgja ķ blindflugi, auk žess sem rķflegar 20 mķlur eftir žessari leiš eru ķ lķtilli hęš yfir sjįvarmįli. Į slķkri vegalengd mį vęnta aš flugmönnum takist aš lįgmarka neyšarįstandiš, jafnvel nį aukinni hęš sem ķ versta falli gęti gefiš aukiš svigrśm til aš snśa vélinni viš, eša nį jafnvel uppfyrir fjalltoppa. Ólķklegt er aš flugvélin verši bundin viš blindflug eingöngu į allri žessari leiš svo žį gefst öruggara fęri į višsnśningi žegar flugmennirnir fį jaršsżn. Og į žessari leiš er m.a.s. annar flugvöllur sem hęgt vęri aš lenda į ef svo ber undir. Žetta er allt annaš mįl en sś hindrun sem nś stendur til aš bjóša okkur upp į ķ brautarstefnunni til noršurs (innan skekkjumarka!) og ķ ašeins um einnar mķlu fjarlęgš frį brautinni.

Nś kann einhver enn aš segja, „en bķddu, eru ekki svipašar hindranir į Faxakantinum, alltaf žegar stór skemmtiferšaskip koma ķ heimsókn“? Umm... jśjś, vissulega, en žį er fyrst aš nefna aš komur žessara skipa eru bundnar viš sumartķmann, mešan žörf fyrir ašflug og brottflug viš blindflugsskilyrši er langmest aš vetri til. Žaš skarast aš vķsu gjarnan um vor og haust auk žess sem žoka er svosem ekkert óžekkt į sumrin. Enda er žaš svo aš sérstakt leyfi gildir fyrir legu skipanna į žessum staš af žessum sökum. Žį bendi ég į aš skipin eru fęranleg og ašrir möguleikar fyrir hendi til aš leggjast hér aš, t.d. aš Krossanesi. Fęranleika hįhżsa er hins vegar mjög įbótavant, jafnvel žó mikiš liggi viš.

Ég vil einnig benda į aš sunnan viš flugvöllin liggja raflķnur žvert um dalinn og žvera žannig flugferla ķ ašflugi śr sušri. Žessar lķnur, žó ekki séu žęr hįar, en ķ svipašri fjarlęgš til sušurs eins og Oddeyrin er frį vellinum til noršurs, hafa neikvęš įhrif į žaš hversu lįgt mį fljśga ķ blindašflugi žarna, įšur en til frįhvarfsflugs kemur, hafi žį ekki žegar sést til vallarins. Žessar lķnur hafa alla tķš veriš okkur žyrnir ķ augum og oršin löng bišin eftir žvķ aš fį žęr ofan ķ jöršina. Nęrri mį žį geta hver įhrifin yršu af ellefu hęša hįhżsi aš žessu leyti. Žaš er žvķ ekki ašeins um aš ręša reglurnar um hindranafleti umhverfis flugvelli, sem hér žarf aš huga aš, žvķ žęr gilda ekki um žessi lįgmörk blindašflugs. Og einmitt nś er veriš aš taka ķ notkun nįkvęmnis-blindašflugsbśnaš sem mun lękka verulega žau lįgmörk sem hingaš til hafa veriš ķ gildi noršan megin frį. Loksins, žvķ žetta hefur okkur einmitt sįrvantaš alla tķš. En žessu veršur rśstaš meš žessum hįhżsum į Oddeyrinni. Mį reikna meš aš öll višbótarhęš nżbygginga umfram žau hśs og mannvirki sem eru žarna fyrir, muni hafa neikvęš įhrif į möguleg nż ašflugslįgmörk. Og žaš eftir alla žį miklu umręšu undanfariš, um aš markašsvęša Akureyrarflugvöll fyrir beint millilandaflug, žvķ žessi nżji ašflugsbśnašur er einmitt lišur ķ žvķ. Žetta minnir mig į žaš žegar bęjaryfirvöld annars stašar į landinu létu mįla nżjar og fķnar akreinalķnur į eina ašalgötuna sķna en svo var malbikaš yfir žęr viku seinna!

Loks mį spyrja hvort margir verši lķklegir til aš sętta sig viš žaš ónęši sem hlżst af žvķ aš bśa rétt undir ašflugs- og brottflugsferlum, žar sem t.d. sjśkraflugvélar eru į ferš allan sólarhringinn?

cheese

 

 

 

 

 

 

 

 

 

En žetta vil ég semsagt gefa lesandanum ķ nesti ķ žessari umręšu um hįhżsi į Oddeyri, meš svissneskum osti ofanį. Veršykkurašvķ.


Um bloggiš

Þorkell Ásgeir Jóhannsson

Höfundur

Þorkell Ásgeir Jóhannsson
Þorkell Ásgeir Jóhannsson

Höfundur er flugmaður, tónlistamaður, fjölskyldumaður og altmuligtmaður, stjórnarmaður í Hjartanu í Vatnsmýri og áhugamaður um allt mögulegt.

Bloggvinir

Okt. 2019
S M Ž M F F L
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31    

Nżjustu myndir

  • cheese
  • Svissneskur ostur V
  • Svissneskur ostur IV
  • Svissneskur ostur III
  • Svissneskur ostur II

Heimsóknir

Flettingar

  • Ķ dag (19.4.): 0
  • Sl. sólarhring:
  • Sl. viku: 1
  • Frį upphafi: 0

Annaš

  • Innlit ķ dag: 0
  • Innlit sl. viku: 1
  • Gestir ķ dag: 0
  • IP-tölur ķ dag: 0

Uppfęrt į 3 mķn. fresti.
Skżringar

Innskrįning

Ath. Vinsamlegast kveikiš į Javascript til aš hefja innskrįningu.

Hafšu samband